Psalms 102:23

HOT(i) 23 (102:24) ענה בדרך כחו קצר ימי׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H6031 ענה He weakened H1870 בדרך in the way; H3581 כחו my strength H7114 קצר he shortened H3117 ימי׃ my days.
Vulgate(i) 23 cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
Clementine_Vulgate(i) 23
Coverdale(i) 23 He hath brought downe my strength in my iourney, and shortened my dayes.
MSTC(i) 23 He hath brought down my strength in my journey, and shortened my days.
Matthew(i) 23 He hath brought doune my strength in my iourney, and shortened my dayes.
Great(i) 23 He brought downe my strength in my iourney, and shortened my dayes.
Geneva(i) 23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Bishops(i) 23 (102:20b) he afflicted my strength in the way, he shortened my dayes
DouayRheims(i) 23 (102:24) He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
KJV(i) 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Thomson(i) 23 he addressed him in the way of his strength; Shew me the fewness of my days;
Webster(i) 23 (102:22)When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
Brenton(i) 23 (101:23) He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Brenton_Greek(i) 23 24 Ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ, τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι·
Leeser(i) 23 (102:24) He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
YLT(i) 23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
JuliaSmith(i) 23 He answered in the way of his strength: he shortened my days.
Darby(i) 23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
ERV(i) 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
ASV(i) 23 He weakened my strength in the way;
He shortened my days.
JPS_ASV_Byz(i) 23 (102:24) He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Rotherham(i) 23 He hath prostrated, in the way, my strength,––He hath shortened my days.
CLV(i) 23 On the way He has humbled my vigor; He has shortened my days.
BBE(i) 23 He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
MKJV(i) 23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
LITV(i) 23 He diminished my strength in the way; He shortened my days.
ECB(i) 23 He humbles my force in the way; he curtails my days.
ACV(i) 23 He weakened my strength in the way. He shortened my days.
WEB(i) 23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
NHEB(i) 23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
AKJV(i) 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
KJ2000(i) 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
UKJV(i) 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
TKJU(i) 23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
EJ2000(i) 23 ¶ He weakened my strength in the way; he shortened my days.
CAB(i) 23 He answered him in the way of His strength; tell me the fewness of my days.
NSB(i) 23 He has weakened my strength in the way and has shortened my days.
ISV(i) 23 He has weakened my strength along the way. He has cut short my days.
LEB(i) 23 He has broken my strength along the way; he has cut short my days.
BSB(i) 23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
MSB(i) 23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
MLV(i) 23 He weakened my strength in the way. He shortened my days.
VIN(i) 23 He hath prostrated, in the way, my strength,—He hath shortened my days.
Luther1545(i) 23 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Luther1912(i) 23 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
ELB1871(i) 23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
ELB1905(i) 23 wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
DSV(i) 23 Wanneer de volken samen zullen vergaderd worden, ook de koninkrijken, om den HEERE te dienen.
Giguet(i) 23 ¶ Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
DarbyFR(i) 23
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Martin(i) 23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
Segond(i) 23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
SE(i) 23 El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
JBS(i) 23El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
Albanian(i) 23 Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
RST(i) 23 (101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Arabic(i) 23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.
Bulgarian(i) 23 Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.
Croatian(i) 23 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
BKR(i) 23 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
Danish(i) 23 naar folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene HERREN.
CUV(i) 23 他 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。
CUVS(i) 23 他 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。
Esperanto(i) 23 Li lacigis en la vojo miajn fortojn, Li mallongigis miajn tagojn.
Finnish(i) 23 Hän nöyryyttää tiellä minun voimani: hän lyhentää minun päiväni.
FinnishPR(i) 23 (H102:24) Hän on lannistanut matkalla minun voimani, on lyhentänyt minun päiväni.
Haitian(i) 23 lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.
Hungarian(i) 23 Mikor egybegyûlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.
Indonesian(i) 23 (102-24) TUHAN mematahkan kekuatanku waktu aku masih muda, dan memperpendek umurku.
Italian(i) 23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
ItalianRiveduta(i) 23 Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Korean(i) 23 저가 내 힘을 중도에 쇠약케 하시며 내 날을 단촉케 하셨도다
Lithuanian(i) 23 Jis susilpnino mane kelionėje, sutrumpino mano gyvenimo dienas.
PBG(i) 23 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
Portuguese(i) 23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Norwegian(i) 23 når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
Romanian(i) 23 El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
Ukrainian(i) 23 коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.